Page 54 - 《橡塑技术与装备》2025年11期
P. 54

橡塑技术与装备
            HINA R&P  TECHNOLOGY  AND EQUIPMENT



             的权威,即保持与原文意图的一致性,并寻求能与原                           了更深的含义。“ 固 ” 寓意强大稳定,与橡胶制品及
             文材料产生共鸣的等效表达。功能翻译学派认为译者                           轮胎的性能相契合 ; “ 特 ” 和 “ 异 ” 则体现出专业性,
             应秉持两种忠诚 :对原文发出者的忠诚和对原文接受                          表示其轮胎具有卓越的品质。中国人偏爱富有内涵名
             者的忠诚。作为原文与译文的桥梁,译者需对双方都                           字,“ 固特异 ” 不仅与英文发音保持一致,其汉字又
             保持忠实并承担责任,在翻译过程中,既不可忽视原                           在汉文化中更是增添了美好之意,迎合了中国消费者
             作者,也不能忽略译文读者。                                     的喜好。


             2 个案分析
                 以功能翻译理论为指导,文章从企业名称和专业
             术语两个维度,进一步分析和探讨功能翻译理论在橡                                 图 2 固特异 /Goodyear Tire  (来源官网)
             胶行业的应用。                                               如图 3,大陆轮胎(Continental Tire)是德国最
             2.1 企业名称                                          大的轮胎企业,英文原意是 “ 大陆 ”,所以很多场合
                 基于功能翻译理论的原理,结合橡胶行业实际的                         集团名字被译为大陆集团,然而在提及轮胎品牌时,
             案例,作者从企业名称和专业术语两个维度,做进一                           我们更倾向于使用 “ 马牌 ”。仔细观察其公司 Logo,
             步的分析和探讨。橡胶行业中,轮胎是最典型的橡胶                           会发现其中有一匹马的图案,在汉文化中 “ 马牌 ” 自
             制品,日常生活随处可见 ;作者选取了头部的国际轮                          古以来就与人们的出行息息相关,而且马也有着很美
             胎品牌和橡胶机械生厂商的案例,国际轮胎品牌在中                           好的寓意,比如 “ 千里马 ”,“ 马到成功 ” 等,所以采
             国市场的识别度较高,其企业名称或者品牌的翻译和                           用 “ 马牌 ” 这个翻译,这个品牌被赋予了更多美好的
             发展具有一定的代表性 ;轮胎生厂离不开橡胶机械,                          寓意,更利于其品牌的推广。
             论文选取了著名的橡胶机械生产商的案例。
                 首先,以日本普利司通、美国固特异、德国马牌
             为例,运用功能翻译理论,对三大国际轮胎巨头的品
             牌翻译进行研究。
                 如图 1,普利司通轮胎(Bridgestone Tire)由石
                                                                     图 3 马牌 /Continental Tire  (来源官网)
             桥正二郎(Shojiro Ishibashi)在日本福岛市创立。其
             英文名 “Bridgestone” 直译自姓氏 “ 石桥 ”,但中文译                   轮胎的生产离不开橡胶机械,我们结合功能翻译
                                                               理论,以软控,费舍尔,HF 三家世界知名橡胶机械制
             名 “ 普利司通 ” 通过音译,并兼顾汉字的积极寓意(如
             “ 普利 ”“ 通 ”),更符合品牌国际化传播需求。最初,                     造商企业名称为例,做进一步的分析和探讨。
             普利司通在中国也被译为 ‘ 石桥 ’,   ‘ 石桥 ’ 的理解上                     如图 4,软控股份有限公司位于中国青岛市,成
             更普通了一些,如今 “Bridgestone” 直译为 “ 普利司                 立于 2000 年,主要为为橡胶企业提供整体解决方案。
             通 ”,此译法是基于英文单词发音的变音,而四个汉                          企业发展之初,主要是面对中国市场,一直使用软控,
             字 “ 普 ”“ 利 ”“ 司 ”“ 通 ” 也都有积极向上的意义, “ 通 ”          而随着国际化的推进,软控设备出口海外,那么英文
             延伸含义有 “ 通达 ” 等汉译,美好的寓意更利于其品                       名字如何翻译?软控的英文名称即是 MESNAC,而这
             牌的市场营销与推广。                                        只是六个英文字母的组合,而不是一个完整的英语单
                                                               词, M 是 machine(机械)的首字母, E 是 electric(电
                                                               子)的首字母 ; S 是 software(软件)的首字母,N

                                                               是 network(网络)的首字母, A 是 administration(管
                                                               理)的首字母,C 是 capital(资本)的首字母,这也
                 图 1 普利司通 /Bridgestone Tire  (来源官网)
                                                               是管理团队最早的理念 1/3 硬件,1/3 软件,1/3 管理
                 如图 2,固特异轮胎(Goodyear Tire)总部位于                 和资本。而随着软控的不断发展,已然成为全球著名
             美国,同样是世界轮胎巨头之一,其中文译名 “ 固特异 ”                      的橡胶机械供应商,MESNAC 已然成为公司的正式英
             采用音译,结合轮胎这个产品,这三个汉字也就赋予                           文名称,而不是其他外部机构翻译的 Soft Control。


             ·10·                                                                            第 51 卷  第  11 期
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59