Page 53 - 《橡塑技术与装备》2025年11期
P. 53
理论与研究
THEORY AND RESEARCH
功能翻译理论在橡胶行业翻译中的
应用研究
崔荣好
( 费舍尔轮胎科技(青岛)有限公司,山东 青岛 266000)
摘要: 在橡胶行业全球化过程中,对外交流是行业发展中的关键环节,而橡胶行业文本(如技术协议、产品样本、使用说明书等)
的正确翻译,直接关系到产品市场营销和公司国际化发展。作为不同国家文化间沟通的桥梁,翻译就显得尤为重要。德国翻译学
家克里斯蒂安·诺德的“功能翻译”认为,在翻译时,除了要把注意力集中在原作的结构与内容上,还要注意原作的意图,并且
要从目的语接受者的视角来表述,这样才能保证译文能克服文化差异,准确地传递出原作的中心思想。而对于橡胶行业文本的翻
译,则需要从用户的视角出发,全面了解原文的创作意图,从而使译文更加专业化。本论文旨在以诺德的“功能翻译”理论为基础,
结合橡胶行业中的个案研究,以期对橡胶业的翻译实践起到一定借鉴作用。
关键词 : 翻译 ;诺德 ;橡胶 ;人工智能
中图分类号 : TQ330.1 文章编号 : 1009-797X(2025)11-0009-04
文献标识码 : B DOI:10.13520/j.cnki.rpte.2025.11.002
0 研究背景 时,中国橡胶机械和轮胎企业也逐步成熟,走向世界。
20 世纪 70 年代,德国的 “ 功能翻译 ” 从 “ 等值 ” 因此,随着橡胶行业的国际化发展,构建中国橡胶行
转向 “ 功能等值 ”,把 “ 等值 ” 拓展为 “ 功能等值 ”, 业的翻译理论体系,是非常必要和有现实意义的。
其主要代表人物有赖斯、弗米尔、诺德等。诺德认为
翻译的最终目的就是把信息传达给译文读者,并在此 1 研究理论
基础上提出了 “ 忠实 ” 的概念。德国功能翻译理论一 诺德在《翻译是一种有目的的活动》一书中引进
直指导着翻译实践,帮助译者全面、深入地理解源语 了 “ 忠实 ” 概念,旨在克服功能翻译理论的局限性。
言文本,从而创作出更专业的译入语文本。 诺德的 “ 功能加忠诚 ” 是对功能派翻译理论的又一次
随着汽车工业的快速发展,橡胶制品的需求也不 发展。“ 功能 ” 是指译者在译语环境下达到交际意图
断增长,中国是全球橡胶生产国和消费大国。橡胶制 的各种因素,而 “ 忠诚 ” 是指译者要在原作、读者和
品作为车辆的重要组成部分,在汽车行业中占有重要 译者需求三者间保持一种动态的平衡。诺德的翻译理
地位,其制造工艺涉及橡胶机械、橡胶加工技术和设 论由于其极强的解释能力,越来越成为人们在翻译实
备维护等 ;而在橡胶制品中,轮胎是最重要的橡胶制 践中普遍采用的一种准则。它提倡给译者以更大的自
品之一,轮胎的生产流程也是最具代表性,一条轮胎 由和更广泛的选择余地。但是,如果翻译目标与译者
的制造,除了橡胶、炭黑、药品、钢丝等原材料的准 的观点或本意发生偏差,则会导致翻译理论在翻译实
备,还涉及上辅机系统、密炼机、开炼机、压延机、 践中的适用性下降,从而导致翻译实践的复杂化。为
复合挤出机、裁断机、成型机、硫化机、动平衡及均 此,诺德引入 “ 忠诚 ” 的概念,以明确译者对翻译文
匀度检验机、X 光机等设备。中国轮胎制造始于 20 世 本的责任。译者对原文和译文均负有责任,既要对原
纪 30 年代,进入 21 世纪,中国轮胎行业的发展进入 文发送者或发起者负责,也要对译文读者负责。译者
快车道,在这期间部分关键橡胶机械从欧、美、日等 需忠实于译入语文化所接纳的译文,同时维护原作者
国进口,所以与外资企业的交流中,商务和技术英文
文本的翻译必不可少。随着橡胶业的蓬勃发展,欧、 作者简介 :崔荣好 (1985-),男,研究生,长期从事于橡
美、日等国的橡胶机械和轮胎企业进入中国市场的同 胶机械销售和技术资料翻译工作等。
年
2025 第 51 卷 ·9·

