摘要
在橡胶行业全球化过程中,对外交流是行业发展中的关键环节,而橡胶行业文本(如技术协议、产品样本、使用说明书等)的正确翻译,直接关系到产品市场营销和公司国际化发展。作为不同国家文化间沟通的桥梁,翻译就显得尤为重要。德国翻译学家克里斯蒂安·诺德的“功能翻译”认为,在翻译时,除了要把注意力集中在原作的结构与内容上,还要注意原作的意图,并且要从目的语接受者的视角来表述,这样才能保证译文能克服文化差异,准确地传递出原作的中心思想。而对于橡胶行业文本的翻译,则需要从用户的视角出发,全面了解原文的创作意图,从而使译文更加专业化。本论文旨在以诺德的“功能翻译”理论为基础,结合橡胶行业中的个案研究,以期对橡胶业的翻译实践起到一定借鉴作用。